صاح
Maroc | Oranie | Algérois | Constantinois et Tunisie | |
---|---|---|---|---|
Appeler | عيّط | نادى< عيّط | نادى< زڨى , عيّط | صاح , نادى , عيّط |
Crier | غوّث | غوّث < زاڨى , زڨّى |
[F1] صاح (يصيح)
(Constantinois)
- « Crier »
- « Appeler » mais seulement dans l’expression suivante :
- تُِصاح : « On t’appelle, on te demande »
Se verbe classique est usité avec ses deux sens, dans le Constantinois, en parallèle de نادى et عيّط . De même en Tunisien. Inconnu en Oranie et dans l’Algérois sauf chez les lettrés.
- (Tell-Algérois et Tell-Oranais) « Crier (Animaux) »
- (Tlemcen, Alger) « Chanter (en général) »
- (Langage technique des musiciens) « Chanter le صياح (couplet) »
- (Tlemcen) « Insulter » (+ فِ)
- « Donner l’éveil »
- « Chanter (Coq) »
[F2] صَيَّح
(Tell-Algérois et Tell-Oranais)
- « Bêler (Chèvres) »
- « Mugir, beugler (Vaches) »
- (Langage technique des musiciens) « Chanter le صياح (couplet) »
[F6] تصايح
(Constantinois)
- « S’appeler par des cris, se crier l’un à l’autre »
صيحة
pl. coll. صياح ; féminin
- (Constantinois) « Cri »
- (Constantinois, au collectif) « Cris, clameur, crierie »
- (Tell-Algérois et Tell-Oranais) « Cri des oiseaux »
صِياح
(Tell-Algérois et Tell-Oranais) pl. ات ; masculin
- « Bêlement »
- « Mugissement, beuglement »
- (Langage technique des musiciens) « Couplet que le chanteur chante seul »
- « Cri, chant »
- (Langage technique des musiciens) « Prélude »
C’est une petite pièce qui sert de prélude, dans un concert, à une chanson de style maghrébin, sans avoir aucun rapport avec elle , ni quant à la mélodie , ni quant aux paroles.
- M. Beaussier & M. Ben Cheneb, Dictionnaire pratique arabe-français, 1959, p. 583.
- A. Lentin, Supplément au dictionnaire de Beaussier, 1959, p. 176.
- W. Marçais, Textes arabes de Tanger, 1911, p. 361-362.