زقى
Maroc | Oranie | Algérois | Constantinois et Tunisie | |
---|---|---|---|---|
Appeler | عيّط | نادى< عيّط | نادى< زڨى , عيّط | صاح , نادى , عيّط |
Crier | غوّث | غوّث < زاڨى , زڨّى |
Toujours avec un ڨ g partout où il est connu dans le Maghreb, même dans les dialectes Sédentaires qui connaissent habituellement une occlusive pharyngale ق q
[F1] زڨى (يزڨِى)
(Algérois)
- « Crier »
- زڨى زڨية : « Jeter, pousser un cri »
- « Appeler, crier de venir » (+ لِ)
- « Glapir, piailler, gueuler »
- « Gronder quelqu’un »
- « Gronder quelqu’un »
- « Crier pour une porte qui grince sur ses gonds (Grincer) »
- « Clapir (Lapin) »
- « Siffler (Balles) »
Dans l’Algérois, il s’utilise en parallèle de عيّط (rarement نادى) ou tous ses sens se cofondent (à la fois « Crier » et « Appeler »). Inconnue dans le Constantinois ou on utilise صاح et نادى .
(Constantinois)
- = حَيْرَم : « Crier, faire le beau, le fanfaron, le mauvais sujet, mentir, ennuyer qqn. »
- (Constantine) ازْڨي مع يَمّاه : « Crie et cogne-le, vas-y ! »
[F3] زاڨى (يزاڨِى)
(Oranie)
- « Criailler, brailler »
- « Crier, jeter plusieurs cris »
- « Crier après quelqu’un, le poursuivre en criant » (+ على)
- « Jeter, pousser les hauts cris »
[F6] تَزَاڨى
[F6] تَزَّاڨى
- « Crier ensemble ; crier à qui mieux mieux »
- جعاوا يتزاڨا وا : « Ils se mirent à crier »
[NA] زڨاء
- « Cris, clameurs, criailleries, crieries, carillon, bruit… »
- « Gronderie »
[ADJ] زَڨّاى
pl. m. ين , f. ة , pl. f. ات
- « Cris, clameurs, criailleries, crieries, carillon, bruit… »
- « Gronderie »
زَڨوة
féminin
- « Cris, clameurs, criailleries, crieries, carillon, bruit… »
زَڨية
féminin
- « Cri »
- « Éclat de voix »
- « Clameur »
- M. Beaussier & M. Ben Cheneb, Dictionnaire pratique arabe-français, 1959, p. 436-437.
- A. Lentin, Supplément au dictionnaire de Beaussier, 1959, p. 116.
- W. Marçais, Textes arabes de Tanger, 1911, p. 320.
- B. Ben Sedira, Dictionnaire Français Arabe (dialecte d’Algérie), 1910, p. 25-26 ; 125.