Dictionnaire Français → Algérien

Apprenez l’arabe Algérien avec Numidian Heritage

Un dictionnaire en ligne avec guides de grammaire et de prononciation régionale

ضوى

Toujours avec un ض ḍ et presque jamais avec un ط ṭ dans les dialectes Sédentaires qui connaissent habituellement se changement.

[F1] (يضوِى) ضوى

  • « Briller, éclater, reluire »
  • « Briller par son courage, ect. »
    • تضوى كالقمر : « Belle comme le jour »

Chez les Kutama de Collo, on entend aussi dans ses sens : يَضْيا

[F1] ضوى

  • « Faire jour »

[F2] (يضَوِّى) ضَوّى

  • « Éclaircir »
  • « Éclairer »
  • « Éclairer quelqu’un » (+ عَلَى)
  • « Donner du jour à un lieu »
  • « Illuminer »
  • « Arranger une lampe allumée pour lui faire donner de la clarté »

ضَوَى

masculin

  • « Marasme »

ضوّاية

pl. ات ; féminin

  • « Ouverture pour donner du jour, mais par où on ne peut regarder »
  • « Croisée au-dessus du cintre d’une porte »
  • « Hublot »

[ADJ] ضوِىّ

pl. m. ين, f. ة, pl. f. ات

  • « Brillant »

ضَوء

  • « Lumière »
  • « Lueur »
  • « Clarté »

Dans les Trara, on peut entendre quelque fois à coté de ḍaw : ḍḍo , ṭṭo

[ADJ] ضاوِى

pl. m. ين, f. ة, pl. f. ات

  • « Clair, éclatant, lumineux »
  • « Clair, qui reçoit beaucoup de jour »
  • « Éclairé »
  • « Clair, éclairci (Temps) »
  • « Brillant, éclatant »
    • القمر ضاوى : « Il fait un beau clair de lune »
    • الليلة ضاوية : « Il fait clair, la lune reluit »
    • [NP. f.] الضاوية : « Ed-Daouia »

مَضْوَى

masculin

  • « Hublot »

مضوية

pl. ات ; féminin

  • « Fenêtre de bain arabe, lucarne, jour »

  1. M. Beaussier & M. Ben Cheneb, Dictionnaire pratique arabe-français, 1959, p. 594.
  2. A. Lentin, Supplément au dictionnaire de Beaussier, 1959, p. 178.
  3. B. Ben Sedira, Dictionnaire Français Arabe (dialecte d’Algérie), 1910, p. 97 ; 164 ; 358.
Mots-clés :  , , , , , , ,

Vous ne pouvez pas copier les textes du site